Thứ nhất thì chết mất cha, thứ nhì buôn vã, thứ ba ngược đò

Direct English translation

First is losing one’s father to death, second is hurried trading, third is going against the current by boat.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những cảnh ngộ bị xem khổ cực, vất vả bậc nhất trong đời sống xưa. Thành ngữ dùng để than thở hoặc nhấn mạnh mức độ cơ cực của những người rơi vào hoàn cảnh ấy.
English explanation
This proverb lists three situations traditionally regarded as among the hardest and most exhausting in life. It is used to lament or emphasize the severe hardship of people in such circumstances.